Zojuist fläsklägg
gegeten. Wel eens vaker als er iets op het menu staat waarvan de
Zweedse naam mij niet direct duidelijk maakt wat het in het
Nederlands is, kijk ik op Wikipedia wat het is. Wikipedia is ideaal
om namen te vertalen, op de Zweedse tik ik de naam in het Zweeds in
en links in het scherm zie je al de andere talen waarin er een item
over dit product is. Meestal staat daar Nederlands bij, maar niet in
dit geval. Wel was stond het Limburgs in het lijstje, ik ben vaak
genoeg in Maastricht geweest om dat goed te kunnen volgen. Fläsklägg
is in het Limburgs iesbein en daar herken ik weer het Duitse Eisbein
in. Dit is het gedeelte van een varkenspoot onder het knie- of
ellebooggewricht. Nu begrijp ik ook waarom we het in Nederland niet
zo goed kennen, slagers zijn er waarschijnlijk niet zo happig op, ze
zijn veel te bang voor de vraag 'Slager heb je varkenspootjes?'.